“La traduzione è quel qualcosa che trasforma tutto in modo che non cambi nulla.”
– Günter Grass
La traduzione letteraria ha lo scopo di trasporre in altra lingua il testo originale e di consentire al lettore della lingua d’arrivo di fruire dell’opera nel modo più possibile simile al lettore della lingua in cui è stato creato il testo originale.
Nella ri-creazione del testo, il traduttore deve trovare la “voce” dell’autore, il tono del libro, ma non deve entrare in “competizione” con l’autore originario; deve rimanere il più possibile “invisibile”, creando l’illusione nel lettore d’arrivo che il testo sia stato creato nella sua lingua.
I generi letterari di cui mi occupo più di frequente sono:
- thriller tecnologici
- storici
- horror
- suspense thriller
- fantascienza
- fantasy
La traduzione di ogni nuovo testo viene affrontata con la massima cura, seguendo le indicazioni e le norme redazionali della casa editrice.