Chi sono

Nato a Mirandola e cresciuto a Modena, ho presto capito che il mio destino era altrove, così a metà degli anni ’90 mi sono trasferito armi e bagagli a Milano, la città dove batte il cuore dell’editoria e si respira creatività.

Fin dai tempi delle scuole, ho avuto un debole per la lettura, la scrittura e la traduzione. Ero uno di quei nerd che si perdeva nei testi antichi cercando il Graal del congiuntivo.

Un altro amore che ho coltivato nel corso degli anni è stato il cinema fantastico, in tutte le sue declinazioni. E come tanti della mia generazione ho subito il fascino di “una galassia lontana lontana”. Agli albori degli anni ’90, ho avuto l’onore di collaborare con Lucasfilm e, lavorando per i suoi prestigiosi partner editoriali, ho fatto sì che la continuità terminologica di Star Wars per l’editoria, il cinema e la televisione fosse impeccabile in ogni angolo della galassia. Certo, un lavoro arduo: chi avrebbe mai immaginato che “IL Jedi” e “LO Jedi” potessero creare un così grande caos linguistico?

Ma il mio destino di Jedi delle parole non si è fermato lì. Da oltre due decenni, percorro le avventurose vie della traduzione letteraria, esplorando le misteriose lande dei thriller tecnologici, degli spettrali racconti horror e persino delle galassie lontane lontane della fantascienza e dell’epica fantasy.

Ma non è tutto! All’inizio del nuovo millennio, ho aperto una porta magica verso il mondo dei videogame, traducendo, adattando e localizzando giochi di ogni genere. Ciò mi ha portato a collaborare con la Libera università di lingue e comunicazione IULM nell’ambito dell’Executive Master in Doppiaggio, Adattamento e Traduzione di Opere Cinetelevisive e Videoludiche. In questo prestigioso incarico, guido gli aspiranti traduttori e localizzatori di videogiochi attraverso il complicato labirinto della creazione di testi e dialoghi coinvolgenti per l’esperienza di gioco.

Infine, in anni più recenti, mi sono dedicato anche all’adattamento dei dialoghi per il cinema e la televisione. Immerso in questo mondo, ho avuto il privilegio di lavorare su produzioni di alto calibro, scrivendo i dialoghi e contribuendo a dare vita a personaggi indimenticabili.

In breve, sono un traduttore e adattatore di mondi, un esploratore della lingua e un artista che trasforma le parole in incantesimi e i dialoghi in danze linguistiche. E anche se Milano è la mia casa, il mio vero mondo è fatto di libri, film, serie TV e videogiochi.

Chi avrebbe mai pensato che tradurre e adattare potesse essere così avventuroso?

I commenti sono chiusi.